게시판 카테고리.

  1. 전체목록

  2. 그림

  3. 미디어



그림

아냐가 뉴제네 멤버의 이름을 읽을뿐

댓글: 6 / 조회: 3842 / 추천: 0



본문 - 12-31, 2016 23:26에 작성됨.

 

시마무라 우즈키(한자로 島村 卯月) 라는 이름.

"시마무라(島村)"에서

島 (섬 도)를 鳥 (새 조) 로 읽어서 [토리] 라고 읽습니다.

그래서 토리무라가 됩니다

 

"우즈키(卯月)에서 卯자를 卵로 잘못 읽어서 [타마고]라고 했습니다. 그런고로 시마무라 우즈키가 토리무라 타마고츠키가 되었습니다. 아래 이름들도 그런 식입니다.

 

이건 솔직히 일어 모르면 답없어서 이해 불가

 

 

혼다 미오(本田未央)

未(아닐 미)를 末(끝 말)로 잘못 읽습니다.  따라서 스에로 읽고

央(가운데 앙)을 史(사기 사)로 잘못 읽었습니다. 결국 스에후미가 되버렸습니다

 

 

 

설명 :  시부야는 도쿄 지명이듯. 타카다노 바바라는 지명이 있습니다. 즉. 지명 개그라고 봐야..

 

ㅡ네.. 필기 입력기로 진행하는 유저는 이런데서 죄절을 맛보고 엄청난 시간의 삽질 끝에 포기를 선언합니다.  아마 보는 여러분도 가타카나나 히라가나라는 게 뭔지도 모르고 일어를 한 글자도 읽을 수 없는 일알못이 필기 인식기와 사전을 뒤져가면서 흘리는 눈물을 이해하셨을 겁니다.

(한글로 치자면 가나다라마바사도 읽을 수 없는 상태)

제기 여기서 번역을 포기하고 역자를 구했죠. 그외에 다른 분들에게도 도움을 청했습니다. 혼자서는 무리였죠

0 여길 눌러 추천하기.