'長久'는 '오래도록'의 뜻이고 'にて'는 원인, 이유를 뜻하는 조사로도 쓰입니다. '祝着'는 축하, 경축의 의미라고 하네요.
조합해보면
[ご武運長久にて = 긴 기간동안 큰 문제없이 군무에 종사한 것을] (무운이 길다는 부분은 연전연승으로 해석할수도 있지만...)
[まことに祝着 = 진심으로 축하(드립니다)]
정도가 아닐까요.
원래 번역이란게 기본뜻을 아는 상태에서 앞뒤 상황에 맞게 적절히 변환해야 하는 거라 정확한 해석이라고는 못하겠네요.
질문자님께서 적당히 게임내 상황에 맞게 뇌내변환해주시면 될거같습니다.
2개의 댓글이 있습니다.
조합해보면
[ご武運長久にて = 긴 기간동안 큰 문제없이 군무에 종사한 것을] (무운이 길다는 부분은 연전연승으로 해석할수도 있지만...)
[まことに祝着 = 진심으로 축하(드립니다)]
정도가 아닐까요.
원래 번역이란게 기본뜻을 아는 상태에서 앞뒤 상황에 맞게 적절히 변환해야 하는 거라 정확한 해석이라고는 못하겠네요.
질문자님께서 적당히 게임내 상황에 맞게 뇌내변환해주시면 될거같습니다.
아마 아마가미 님께서 말씀하신 '연전연승' 쪽이 맞는 것 같습니다.
감사합니다!