
일반 프로듀서
질문
댓글: 1 / 조회: 793 / 추천: 0
일반 프로듀서
관련 링크가 없습니다.
저도 일본어는 조금 아는지라 나름대로 번역을 해봤지만 도무지 해석이 안되어서, 질문드립니다.
즉, 번역 요청입니다.
かんで ころがして コロリ
ポロリ ローカロリー
いつも あなたとなら うらら
トロリ とろけちゃう
あなたのえがお、吐息
ふわりやさしく
あたためてね
みずいろのエクボ びんのなか
あなたを みつけた
Uh ずっと、もっと、して
一瞬の、永遠を
Uh そっと、ぎゅっと、して
ビタミン あげるの
총 1,177건의 게시물이 등록 됨.
1개의 댓글이 있습니다.
물고 굴리고 데구리
또로리 저칼로리
언제나 당신과라면 화창
사르르 녹아버리는
당신의 웃는 얼굴, 숨결
사뿐히 부드럽게
데워 줘야 해
하늘빛 보조개 병 속에
당신을 찾았어
Uh 쭈욱, 더욱, 그렇게
한 순간인 영원을
Uh 쏘옥, 꼬옥, 그렇게
비타민을 줄 거야
이런 느낌일까요...? 노랫말이라 운을 맞추다 보니 조금 이상할지도 모르겠네요...