번역을 도와주세요...

댓글: 3 / 조회: 545 / 추천: 1



본문 - 06-01, 2019 11:51에 작성됨.

間違ってないよ
なぁ、何だかんだあんたら人間だ

愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ

(원문 - 그래서 나는 음악을 그만두었다 가사)


틀리지 않았어
그래, 이러니 저러니 // 당신들 인간이야

사랑도, 구원도, 상냥함도 근거가 없다니 기분 나빠

여기에서 위의 문장을 이으러면 뭐라고 붙여야 할까요?


이러니 저러니 /하는 게/  당신들 인간이야

이러니 저러니 /해도/ 당신들(은) 인간이야


아니면 다른 해석이?

원문을 봐도 중간에 이어져야 할 단어가 없어서...

도와주세요...

1 여길 눌러 추천하기.