일반 프로듀서
번역은 한글표현이 더 어려워요ㅠ
댓글: 7 / 조회: 1762 / 추천: 0
관련링크
관련 링크가 없습니다.
본문 - 02-15, 2014 02:36에 작성됨.
외국어를 보거나 듣으면 내 개인적으로는 말투나 어떤식으로 말한건지 딱 감이오는데
그걸 역으로 한글로 표현하기가 어렵네요..
하루카 같은 아이돌이 하면 [멋있게!]
오랜만에 무대에선 코토리에게 말할땐 [어울려or멋있어or아름다워(?)]
일어사전과 국어사전의 비중이 점점 비슷해집니다....
7개의 댓글이 있습니다.
번역 하시는 분들 정말 대단해요....
더군다나 말이라는 게 사전적 의미가 다가 아니라 문맥 속에서의 뉘앙스가 더욱 더 중요한 경우가 많아서 그 뉘앙스를 우리말로 완벽히 표현해내기가 힘들다는 점에서 (.. )
그러니까 테러물에는 테러짤을 첨부해주면 좋다