일반 프로듀서
의미불명의 구글 번역
댓글: 3 / 조회: 526 / 추천: 0
관련링크
관련 링크가 없습니다.
본문 - 01-06, 2018 22:00에 작성됨.
어제 '인기인'을 '왕따'로 번역해 놓은 구글 번역기의 신비로움을 확인하기 위해
별 것 아닌 검증을 좀 해봤습니다만,
일본어로 '인기인'을 뜻하는 人気者을 치면 평범하게 '인기'라고 번역이 됩니다.
'반'을 뜻하는 クラス(클래스)를 치면 그냥 클래스라고 나오고요.
근데 '반의 인기인'을 뜻하는 クラスの人気者을 치면 '왕따'라고 번역 됩니다.
......?
3개의 댓글이 있습니다.
누구 짓이냐