일반 프로듀서
북미판 Z기술 이름들이 뭔가 심상치 않군요.
댓글: 6 / 조회: 795 / 추천: 0
관련링크
관련 링크가 없습니다.
본문 - 11-17, 2018 23:55에 작성됨.
풀 타입: 블룸샤인엑스트라
불꽃 타입: 다이내믹풀플레임
물 타입: 슈퍼아쿠아토네이도
북미판
풀 타입: 블룸 둠
불꽃 타입: 인페르노 오버드라이브
물 타입: 하이드로 볼텍스
하나가 유난히 길긴 하지만, 전 이게 더 좋네요.
'블룸 둠'은 운율도 맞고. 특히 불꽃 타입은 그, '작열염옥 파문질주'라 쓰고 저렇게 읽어야 할 것 같다고요!
북미판은 같은 알파벳을 여러번 쓰거나 운율을 맞추는 경우가 많더라고요.
'Corkscrew Crash',
'Never-Ending Nightmare',
'Devastating Drake',
'Twinkle Tackle' 등등⋯
가장 압권인 건 비행 타입입니다.
'Supersonic Skystrike'⋯ 'S'만 네 번! 직접 발음 한번 해보세요. 슈퍼소닉 스카이스트라이크!
또 일본판/한글판에선 각각
'선샤인스매셔', '문라이트블래스터' 였던 게
북미판에선 각각
'Searing Sunraze Smash',
'Menacing Moonraze Maelstrom'⋯
뭐지? 한술 더 뜨네?
그리고 또, '필살피카슛'이라는 이 엄청 촌스러운 기술이 북미판에서는 '카타스트로피카'입니다.
파국, 대단원을 뜻하는 '카타스트로피'와 피카츄 울음소리 '피카'의 합성어⋯
이건 진짜 인정해줘야 합니다. 이 작명 센스.
저걸 보고 있자니 기라티나 전용 Z기술 이름이 떠오르는군요. '다키스트 데드엔드'.
역시! 중2병은 동서막론!
6개의 댓글이 있습니다.
아오 진짜 구글에 검색하는 게 아니었어
라임..라임은 중대 문제다